自分は良いけどお前はダメ!って英語でなんて言うの?
自分のことを棚に上げて文句ばかり言ってくる人に
"自分の言動は良いけど、他人にはダメだ言うよね"と伝えたいです。
"自分の考えが1番正しいという狭い思考を捨てた方が良いと思うよ?"
も、ついでに伝えたいです。
どなたか翻訳を宜しくお願いいたします。
回答
-
It’s okay for me, but not for you
-
It’s fine for me, but not fine for you
最初の言い方は、It’s okay for me, but not for you は、自分は良いけどお前はダメ!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では,It’s okay for me は、自分は良いけどと言う意味として使われています。but not for you は、お前はダメ!と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、It’s fine for me, but not fine for you は、自分は良いけどお前はダメ!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、It’s fine for me は、自分は良いけどと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^