I don’t know what you want from this year’s supply list so I put everything I want.
I don’t know what you want from this year’s item list, so I ended up putting everything I need.
最初の言い方は、I don’t know what you want from this year’s supply list so I put everything I want. は、今年の商品リストがわからないから欲しいもの全部のせたよと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、supply list は、商品リストと言う意味として使われています。everything I want は、欲しいもの全部と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I don’t know what you want from this year’s item list, so I ended up putting everything I need. は、今年の商品リストがわからないから欲しいもの全部のせたよと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、this year’s item list は、今年の商品リストと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I haven’t heard from you about this year’s item list yet, but this is urgent, so I am sending you a list that has everything I want without making sure whether you have them or not.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げておきますね!
『今年の取り扱いラインナップをたずねましたが返事がありません。急ぎなので、取り扱いがあるないに関わらずとりあえず欲しいもの全部のせたリストを送ります。』は、
I haven’t heard from you about this year’s item list yet, but this is urgent, so I am sending you a list that has everything I want without making sure whether you have them or not.
と言うこともできます。
役立ちそうなフレーズ
hear from someone about 人から~に関する話を聞く・連絡をもらう
urgent 緊急の、差し迫った
without making sure 確かめずに
whether or not ~かどうかに関わりなく
参考になれば幸いです。