病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!って英語でなんて言うの?

「病は気から」とは「病気は気の持ちようで、重くもなるし軽くもなるということ」です。だから、気持ちをしっかり、元気でいることが必要だよ!と友達にアドバイスしたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/08/15 23:50
date icon
good icon

0

pv icon

319

回答
  • Curing an illness starts from your mentality. Make sure to be happy!

    play icon

  • Getting better from a sickness begins from your mentality. Make sure you are happy!

    play icon

最初の言い方は、Curing an illness starts from your mentality. Make sure to be happy! は、病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Curing an illness は、病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!と言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Getting better from a sickness begins from your mentality. Make sure you are happy! は、病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、mentality は、気からと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

good icon

0

pv icon

319

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:319

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら