不倫関係のドラマでよくあるセリフです。興味本位で誠に申し訳ございません。写真のモデルが、「このポーズいつまで続けるの?」の方が英語の勉強らしいかもしれません。
How long are we going to keep this relationship?
いつまで私たちこの関係でいるの?
Your wife will find out soon!
奥様にすぐにバレるよ。
「この関係いつまで続けるの?」の主語ですが、当事者ふたりのことだと
思うので、”are we going to”とするのが自然です。
「奥様にはバレないの?」という気持ちも「バレることが心配」
「きっとそうなる」という風に解釈して例文をご紹介しました。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ、
❶ How long are we going to continue this relationship? Will your wife find out?
(この関係いつまで続けるの?奥さんにバレたりする?)
❷ How long are we going to continue this? Does your wife know?
(いつまでこれを続けるの?奥さんは知ってるの?)
❸ How long are we going to continue this? It’s only a matter of time until your wife finds out.
(いつまでこれを続けるの?奥さんにバレるのもうl時間の問題だわ)。
ちなみに、
「このポーズいつまで続けるの?」は
How much longer do I need to keep this posing position? です。
参加になれば嬉しいです!