If you can dream it, you can do it.
願えば、叶う。
→とっても有名なウォルト・ディズニーの名言ですね!
直訳すれば「夢見ることができれば、それを成せる」となりますが
十分伝わります。
Where there is a will, there is a way.
意志のあるところに、道がある。
→これも有名なことわざの一つです。
”will”は「〜だろう」ではなく、ここでは「意志」
Ask, and you'll get it.
求めなさい、そうしたら手に入れることができます。
→とてもシンプルですが、このように"and"を使って
表現することもできます。ここでは「そうすれば」というような
ニュアンスですね!
Good luck!!
You can do anything you want, as long as you can dream it.
ご質問ありがとうございます。
一例です。
《英訳例》
You can do anything you want, as long as you can dream it.
↓
You can do anything you want
どんなことでもできる
as long as you can dream it.
夢見ることさえできれば
------------------------------
【解説】
「どんな願いもかなえられる」となりますかね。
米国で放送されている「Once Upon a Time」というテレビドラマからの引用です。
as long as は「~である限り, ~である以上は, ~であるからには」(ビジネス技術実用英語大辞典 V5)という意味です。as long as の後には「節」が続きます。
節とは「《主語+述部動詞》の構造を備えた語の集まり」(グリーンライトハウス英和辞典)です。
〔例〕
I believe you can do anything you want, as long as you can dream it.
どんな願いもかなえられると私は信じている。
【出典:Once Upon a Time】
------------------------------
お力になれば幸いです。
ありがとうございました。