「共助型」って英語でなんて言うの?
「共助型のサービスを考えている」を英語にしたいのですが、「共助型」が分かりません。よろしくお願いします。
回答
-
mutual assistance
-
community assistance
ご質問ありがとうございます。
「共助」はmutual assistanceです。名詞の後に「型」が付いたら、英語でtypeとかformとかstyleなどになります。たまにハイフンで繋げています。
でも、説明文で書いている「共助型のサービス」を訳すと「型」を抜いた方がいいと思います。そして、mutual assistance serviceになります。
例文:I'm thinking about a mutual assistance service.
ご参考いただければ幸いです。