そんなの関係ね~、はい、おっぱっぴ~って英語でなんて言うの?
日本の芸人のギャグを外国の人にも知ってもらいたいから。
Sakuragaoka User 2006 030さん
回答
-
It doesn't matter. Hi, oppappi.
むかしテレビで、小島よしおさんがこのギャグを英語でやったのを思い出しました。
その時に彼が言っていたのが正解に書いたものなので、これが正式な英訳だと認定していいでしょう笑
★ 語句のチェック
・そんなの関係ね〜
It doesn't matter. の直訳は「それは重要ではない」です。英語ではよく使う決り文句のようなものです。「そんなの関係ないよ」「それはどうでもいいよ」などのニュアンスだと思ってください。
matter にはいろいろな意味がありますが、この場合は動詞で「〜が重要である」というような意味です。
この他にも「そんなの関係ねぇ」に値するような英語表現はいくつもあります。
ex) I don't give a damn/shit. (気になんかしない。知るか)
I don't care.(気にしない。どうでもいい)
It has nothing to do with this.(それはこれとは関係ない)
他にもたくさんありますが、とりあえずこのあたりを知っているといいかなって思います。
・はい、おっぱっぴ〜
小島よしおさんはこれをそのまま、Hi, oppappi と言っていました。テレビでみたその状況では、ある外国人から道を尋ねられた延長でギャグの話になったのですが、どういう意味か尋ねられ、たしか "magical phrase(魔法のフレーズ). Everyone laughs.(みんな笑う) All people happy.(みんな幸せ) Oppappi" と言っていたと思います。
なので、よくわかりませんが笑、このギャグの生みの親が実際に言ったことと解説した内容を書かせていただきました。
ご参考にしていただければ幸いです。