回答
-
It's a treatment for osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.
-
This ointment treats osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.
ご質問ありがとうございます。
「変形性関節症、筋肉痛、外傷後の腫れ・痛みの治療」は英語で「It's a treatment for osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.」と言えます。
最初「It's a treatment for」は「~の治療です」という意味です。英文の方が最初から書いてあります。
そして、英語の症状をいう「osteoarthritis(変形関節症), sore muscles (筋肉痛), external wound inflammation (外傷後の腫れ), pain(痛み)
同じ内容で違う言い方を使いたいなら、「This ointment treats osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.」と言えます。
最初の部分「This ointment treats」は「この塗り薬は~の治療です」を表します。
ご参考になれば幸いです。