ポケモンGOの流行は一週間程度で過ぎたように思える。
「もう流行は過ぎた」はThe hype is over.を言うこともできます。
hypeは最近はやっているスラングの言葉で、「誇大広告、刺激的な宣伝」という意味です。
この表現では「流行」の意味となります。
...is overは「終わりだ」という意味です。
このように使うことができます:
「ポケモンGOの流行は一週間程度だ」
Pokemon Go's hype was over after one week.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
少し捉え方を変えて
「時代遅れ」という表現が使いやすいかもしれません。
That's outdated. というのがシンプルな言い方です。
また似たようなフレーズですが、
形容詞として "out-of-date" を使うこともできます。
out-of-date computer
out-of-date equipment
余談ですが、 "out-of-date check”と言えば、
期限切れの小切手という意味になります。
回答したアンカーのサイト
英語の学びを、シンプルに。
It's out of style =もう流行っていない
in styleが「流行っている」と言う意味です。
It's not popular anymore =もう人気じゃない
popular =人気
たまにポケモンgoをいまだにやってる人を電車で見るとグッとします。