In my mind, it seems to me that Hikaru Utada has experienced about three different life cycles because her lyrics of Kimini Muchuu are incredibly intriguing.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『宇多田ヒカルの”君に夢中”の歌詞が凄過ぎて、もう既に人生3周位してるのではないかと、勝手に思っている。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
In my mind, it seems to me that Hikaru Utada has experienced about three different life cycles because her lyrics of Kimini Muchuu are incredibly intriguing.
として、『宇多田ヒカルの君に夢中の歌詞が信じられないほど魅力的なので、私の心の中では、彼女は3つ以上の異なる人生を生きているように思えます。』と表現できます。
『3周する』は、do three laps というようにも表現できますが、ここでは、experience about three different life cycles として、『およそ3つの異なる誕生から死までのライフサイクルを経験する』として、彼女の経験値の凄さを表現しました。
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Her current life may be her third life.
「彼女の今の人生は3回目の人生なのかもしれない」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
「もう既に人生3周位してるのではないかな」という表現は、「I feel like she's already lived three lifetimes.」と英語で表現できます。
I feel like は「〜のように感じる」という意味で、主観的な感情を表現します。
She's already lived は「彼女はすでに経験した」という意味です。
Three lifetimes は「人生3回分」を表し、非常に多くの経験をしたように感じることを伝えます。