I don't like to go to work when I'm all hot and sweaty.
I hate going to work with my clothes all wet and sticky from sweating.
ーI don't like to go to work when I'm all hot and sweaty.
「暑くて汗をかいたまま職場に行きたくない」
to go to work で「仕事に行く」
hot and sweaty で「暑くて汗にまみれた」
ーI hate going to work with my clothes all wet and sticky from sweating.
「汗で濡れてベトベトな服で仕事に行くのは嫌だ」
wet and sticky from sweating で「汗で濡れてベトベトした」
ご参考まで!
Whenever I'm hot and sweaty, I really don't want to show up to work.
ご質問ありがとうございます。
「[汗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52727/)をかいたまま職場に行きたくない」は英語で「Whenever I'm hot and sweaty, I really don't want to show up to work.」と言えます。
「Show up」というのは「現れる」という意味ですが、「show up to work」は「仕事に行く」というニュアンスも持っています。
ご参考になれば幸いです。