もう夫婦喧嘩は終わった?って英語でなんて言うの?
いつもケンカばかりしている男女(本当はお互いに好いている)に、「もう夫婦喧嘩は終わった?」とちょっと皮肉っぽく言いたいです。
「夫婦喧嘩」はcouple quarrelだと変でしょうか?
回答
-
Have you two had enough fighting for now?
-
Are you two going to keep fighting all day?
「夫婦喧嘩」は
fight between a couple
a quarrel between a couple (husband and wife)
のように表現できますが、この場合、次のように言うと自然で良いでしょう。
ーHave you two had enough fighting for now?
「2人とも十分喧嘩した?」=「夫婦喧嘩終わった?」
ーAre you two going to keep fighting all day?
「2人とも一日中喧嘩するつもり?」=「夫婦喧嘩終わった?」
ご参考まで!