回答
-
I recommend that you not expose this tear-free onion to water; just cut a thick slice off and put it in a salad.
涙の出ない玉ねぎ = tear-free onion, no-tears onion, an onion that won't bring tears to your eyes
回答
-
"This tear-free onion is recommended to be used in salads as thick slices without rinsing in water."
「涙の出ない玉ねぎ」という特定の食品について言及しており、その使用方法に焦点を当てています。"tear-free onion" は涙を誘わない玉ねぎを指し、"recommended" はその玉ねぎをお薦めする方法を提案しています。"as thick slices without rinsing in water" は、玉ねぎを水にさらさずに厚切りにしてサラダに使うことを表現しています。
質問補足は、その玉ねぎが「大したもの」であるという感心を示しています。英語では "It's quite something" や "It's impressive" といった表現が相当します。
関連する単語とフレーズ:
- no tears: 涙なしの
- directly: 直接的に
- fresh: 新鮮な
- culinary recommendation: 料理の推奨
- impressive: 印象的な、見事な