世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご紹介がないとご相談をお受けできませんって英語でなんて言うの?

紹介制をとっているので,この①②のフレーズが必須です。 ①intoroduceは使わず,refferalのほうが適切なのかなと考えていますが 適切なフレーズがわからず困っています。 ②もしご紹介だった場合に,どなたからのご紹介ですか?というには, どう言ったら良いでしょうか? ①②をネットで検索してもビジネスに適した丁寧な言い方なのか不安なので,どうかご教授ください!
default user icon
ytamaさん
2021/09/07 16:31
date icon
good icon

1

pv icon

3257

回答
  • I'm afraid we cannot help you unless you are referred to us by someone.

  • I'm afraid we cannot discuss the matter further without a letter of introduction from someone that we know.

  • Would you mind telling us who referred you to us?

ご質問ありがとうございます。 ①の場合は、最初の二つの文章が使えると思います。 "I'm afraid we cannot help you"=「貴方のお力になることは恐れ入りながら出来かねます」 "unless you are referred to us by someone."=「どなたかによって私たちに紹介されていない限り。」 "I'm afraid we cannot discuss the matter further"=「これ以上お話しすることは恐れ入りますができません」 "without a letter of introduction from someone that we know."=「私たちが知っている方からの紹介状無しでは。」 "Would you mind telling us who referred you to us?"=「どなたからのご紹介か教えていただけますでしょうか。」
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

3257

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3257

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら