- "The greatest since ~"
"the greatest" 「逸材」"the most talented" や "the most gifted" も使えます。
"since ~" 「〜以来」
- "The greatest ~ since 〇〇"
"the greatest ~" 「逸材〜」"the greatest baseball player" 「逸材野球選手」
"since 〇〇” 「〇〇以来」 "since Babe Ruth" 「ベーブルース以来」
"The baseball player that is said to be the greatest since Babe Ruth, hit a home run today."
「ベーブルース以来の逸材といわれる野球選手が今日ホームランを打った」
"The baseball player that is said to be the greatest" 「逸材といわれる野球選手」
"since Babe Ruth" 「ベーブルース以来」
"hit a home run today" 「今日ホームランを打った」
"I went to 〇〇's concert, who is said to be the greatest musician since Hikaru Utada."
「宇多田ヒカル以来の逸材といわれるミュージシャンのライブに行った」
"I went to 〇〇's concert” 「〇〇のライブに行った」
"who is said to be the greatest musician since ~" 「〜以来の逸材といわれるミュージシャン」
"since Hikaru Utada" 「宇多田ヒカル以来」
Naokoさん、こんにちは。
既に別のアンカーさんがアドバイスされていますので、
私から少し異なる表現を紹介させて頂きます。
日本語でも最近、「ネクストブレイク」などと
言われたりしますが、
the next 〇〇
という言い方も英語ではよくされます。
大谷のことを、the next Babe Ruth と表現したり、
久保(サッカー)のことを the next Messi と表現したり、
ということはよくあります。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄