この国がどこに向かおうとしているのか分からない、って英語でなんて言うの?
例えばアフガニスタンの不透明な未来を憂う時、はたまたコロナ禍への対応よりも自分の政党の総裁選に必死に取り組んでいる政権与党と見るときなど「この国はどこへ向かおうとしているのか…」と嘆くニュアンスで言いたいです。
回答
-
I don't know where this country is headed.
-
I don't know which direction this country is headed.
ご質問ありがとうございます。
「向かう」はheadと言います。そして、「向かっている」はheadedとheadingです。例:「そっち向かっている。」I'm headed over there.
「どこかわからない」はdon't know whereと言います。上記の英文では主語をIにしていますが、weとかthe population(国民)などにしても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。