トンカチで叩いたら破片が飛んできたって英語でなんて言うの?

父がトンカチで叩いたら、破片が私の顔に飛んできて怖かった

と言いたいです!
female user icon
Naoさん
2021/09/13 08:16
date icon
good icon

1

pv icon

108

回答
  • When my dad hit it with a hammer, fragments went flying.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「トンカチ」はhammerと言います。「トンカチで叩く」はhit with a hammerです。スラングでbang with a hammerと言えますが、この言い方は子供っぽいです。「破片」はdebrisとかfragmentとかpiecesなどに訳せます。この話ではその3つを全て使えます。

例文:When my dad hit it with a hammer, debris flew into my face and scared me. 父がトンカチで叩いたら、破片が私の顔に飛んできて怖かった。

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

108

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:108

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら