「くらげに刺されたトラウマで海に入れない。」って英語でなんて言うの?

「クラゲに刺される。」のは蜂と同じく「sting」なのか、蚊と同じく「bite」なのか、どちらでしょうか。

また、毒を持つ生物の表現がありましたら教えてください。
male user icon
TAKAさん
2018/07/30 09:33
date icon
good icon

4

pv icon

3948

回答
  • I can't go in the sea from the trauma of getting stung by a jellyfish.

    play icon

クラゲだと刺す方なので sting になります。蜂もそうですね。

刺されてすぐに痛くなるのは sting だと考えた方が
良いかもしれません。

毒を持つ生物は poisonous、もしくは venomous animal と
言います。
回答
  • I got stung by a jellyfish when I was little, and haven't swum in the ocean ever since.

    play icon

I got stung by a jellyfish when I was little, and haven't swum in the ocean ever since.
→小さい頃にクラゲに刺されてから、海で泳いでいない。


「泳ぐ」は「swim」ですね。この過去分詞は「swum」ですが、「swam」を使うこともあります。「swum」に違和感を感じるネイティブもいるようなので、その点はご注意ください。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

4

pv icon

3948

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3948

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら