世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

思わずガッツポーズして、雄叫びをあげてしまったって英語でなんて言うの?

スポーツの話題です。 「三者三振!をして、嬉しくて、ふだんはおとなしい私ですが、思わずガッツポーズして、雄叫びをあげてしまいました。」 この内容を英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/09/20 23:58
date icon
good icon

2

pv icon

4591

回答
  • without thinking, I pumped my fists in the air and screamed out in joy

ご質問ありがとうございます。 「ガッツポーズ」を直訳すれば、「guts pose」になりますが、和製英語だからちょっと不自然です。なので、「pumped (my) fists in the air」を言いましょう。 後は「雄叫び」は「give a war cry」になります。上記のガッツポーズと同じくちょっと不自然ですので、決まり文句の「screamed out in joy」を使いましょう。 例文: "Three pitch strike out!" Although I normally play it cool, without thinking, I pumped my fists in the air and screamed out in joy. 三者三振!をして、嬉しくて、ふだんはおとなしい私ですが、思わずガッツポーズして、雄叫びをあげてしまいました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm normally a calm person, but with a three pitch strike out, I was very happy and I unconsciously punched my fist in the air and gave a battle cry.

ご質問ありがとうございます。 "I'm normally a calm person"=「私はふだん落ち着いた人間ですが」 "but with a three pitch strike out"=「でも三者三振により」 "I was very happy"=「私はとても嬉しくて」 "and I unconsciously punched my fist in the air and gave a battle cry."=「私は思わずガッツポーズをして、雄叫びをしました。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

2

pv icon

4591

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4591

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー