冷たい態度を取ってしまったって英語でなんて言うの?

忙しくて、思わず息子に冷たい態度を取ってしまった、って英語でどう言えばいいですか?
male user icon
TOMOさん
2020/05/04 10:10
date icon
good icon

11

pv icon

2129

回答
  • I was cold towards ...

    play icon

  • I gave ... the cold shoulder

    play icon

ーI was cold towards my son without even realizing it because I was so busy.
「とても忙しかったので、思わず息子に冷たくしてしまった。」
I was cold towards ... で「…に冷たくした」と言えます。

ーWithout even knowing it, I gave my son the cold shoulder because I was too busy.
「とても忙しかったので、思わず息子を冷たくあしらってしまった。」
I gave ... the cold shoulder で「冷たくあしらった」と言えます。

ご参考まで!
回答
  • Unfortunately I took a cold approach to ~

    play icon

  • Without thinking about it, I took a distant approach to ~

    play icon

答え1は(残念ながら、~に対して冷たい態度を取ってしまった)という意味になります。

答え2は(思わず、~に対して遠いな態度を取ってしまった)と相当することです。

このシチュエーションに「冷たい態度」は distant approach でも言えると思います。

こういう場合に「冷たい」は直訳の cold か似ている意味があるの distant で表現すればいいと思います。

「忙しくて、思わず息子に冷たい態度を取ってしまった」は I was busy and without thinking I unfortunately took a distant approach to my son で言うことができます。

参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

2129

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:2129

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら