世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

タクシー呼んでもらえますかって英語でなんて言うの?

ホテルから出るとき、受付の人にタクシーを呼んでもらいたいときです
male user icon
yamaさん
2015/12/01 10:03
date icon
good icon

349

pv icon

191870

回答
  • Would you please get a taxi for me?

    play icon

  • Can you call a taxi?

    play icon

  • I need a taxi, please.

    play icon

いずれも「[タクシー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47823/)を[お願いします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51872/)」という意味になります。 最初のが一番丁寧かと思いますが、どれでも通じます。 Would you ... や Could you ... は丁寧なお願いの仕方です。 特に「[呼んで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79566/)ください」と言わなくても3番目のように I need a taxi, please. と言えば呼んでくれると思います。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • Could you call a taxi?

    play icon

  • Would it be possible for you to call a taxi?

    play icon

  • Can you call a taxi for me?

    play icon

Hey Yama! ユーコネクトの英語コーチのアーサーです! ※ 丁寧な頼み方 ※ 英語の頼み方は丁寧さによって違います。 Can I ~ (割とカジュアル) Can I have the check? Can I have the steak? Could I ~ (普通) Could I have the check? Could I have the steak? May I ~ (割と丁寧) May I have the check? May I have the steak? この場合は、相手にやってもらうように頼んでいます。なので「I」を「you」にします。 お願いする時、「would」を入れるだけで文章が自然になります。たとえば、 Can You go to the store?(普通) Would you go to the store? (丁寧) Would it be possible to とても丁寧に可能性を尋ねる時、「would it be possible to」を使います。 Would it be possible for you to make coffee? (とても丁寧) また、「[〜してもらう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57117/)」ということを明確にするために、「for me」を最後につけます。 Would it be possible for you to call a taxi for me? 私のために[タクシー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47823/)を[呼んで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79566/)いただけますか? Could you call a taxi for me? タクシーを呼んでもらえますか? Can you call a taxi for me? タクシー、呼んでくれる? お役に立てると嬉しいです。 よろしくお願いします! アーサーより
回答
  • Would you call a taxi for me?

    play icon

大きな[ホテル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48219/)などでは[ロビー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65659/)の[入り口](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52575/)でおどおどしていると"Taxi?" と聞かれますので、"Yes, please." とシンプルにお願いするのも一つの手ですね。 call a taxi for me で「私のために[タクシー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47823/)を[呼んで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79566/)ください」ですが 語順を間違えて call me a taxi になると「私をタクシーと呼んでください」となってしまうので気をつけてください。
回答
  • (1)I'd like a taxi, please.

    play icon

  • (2)Can you get me a taxi, please?

    play icon

(1)  直訳は「私はタクシーがほしいです。お願いします」ですが、これで「タクシーを呼んでください」となります。日本語ではまず言わない表現の仕方で面白いですね。 (2)  直訳は「私にタクシーを得てくれませんか」ですが、これも同じく「タクシーを呼んでください」という意味になります。 少し丁寧にしたければ、can の過去形の could を使って言うこともできます。 また、Can you get a taxi for me? のように語順を変化させることもできますが、どちらでもかまいませんので、言いやすい方を選べば良いかと思います。  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Would you call a taxi for me?

    play icon

シンプルに「タクシーを呼んでもらえますか?」です。 フロントのスタッフにお願いしてもいいですし、入り口にいれば Taxi? とスタッフが声をかけてくれることもありますのでそこでお願いしちゃっても良いでしょう。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Can you book a taxi for me I am leaving at ......

    play icon

  • Can you arrange a taxi for me I will be leaving at ......

    play icon

  • Can you order a taxi for me I will be leaving at ....

    play icon

You can use all expressions to ask the hotel staff to call a taxi for you to arrive at a given time. You can also include your destination in the request e.g I will be leaving at 8.00am and travelling to the airport.
これらすべての表現で、ホテルスタッフに呼ぶように依頼し、指定した時間にタクシーを到着させることができます。また、リクエストに目的地を含めることもできます。 例 I will be leaving at 8.00am and travelling to the airport. 午前8時に出発して空港に行きます。
Caryn DMM英会話講師
回答
  • Taxi, please.

    play icon

他の先生方がおっしゃるように、様々な言い方があります。 しかし、英語の基本として ○○○○, please. と言えば最低限は伝わります。 表現がうまく思い出せない時には、しっかりとpleaseだけつけて言ってみてください。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Please call me a cab

    play icon

  • Could you get me a taxi, please?

    play icon

  • Could you arrange for a taxi to pick me up in 20 minutes please?

    play icon

You can specify that you want a cab; that you want a cab to take you somewhere; that you want a cab to arrive at a certain time.
(1)ただ単にタクシーが欲しいのか  (2)タクシーにどこかへ連れてって欲しいのか  (3)いつタクシーに来てもらいたいのか をそれぞれの表現で特定できます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Hi, Can I ask you a favor please? would you mind calling a taxi for me.

    play icon

>Hi, Can I ask you a favor please? would you mind calling a taxi for me please. *Favor=act of kindness *Mind*(verb)=be annoyed Example: Me: Hi, Can I ask you a favor please? Him: Yes, sure. Me: would you mind calling a taxi for me please. Him: No problem. Me:Thank you very much.
>Hi, Can I ask you a favor please? would you mind calling a taxi for me please. (こんにちは、ちょっとお願いしてもいいですか?タクシーを呼んでもらえますか?) *favor(好意)=優しさの行動 *mind(動詞)=悩まされる 例: Me: Hi, Can I ask you a favor please? Him: Yes, sure. Me: would you mind calling a taxi for me please. Him: No problem. Me:Thank you very much. 私:こんにちは、ちょっとお願いしてもいいですか? 彼:はい、いいですよ。 私:タクシーに電話していただけませんか。 彼:問題ありません。 私:ありがとうございました。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Would you please call a taxi for me?

    play icon

  • I need a taxi please, can you help me?

    play icon

In this situation you can use any of these statements:- 1. Would you please call a taxi for me? 私のためにタクシーに電話してください。 2. I need a taxi please, can you help me? 私はタクシーが必要です、あなたは私を助けることができますか?
その様な場合、次のように言うことが出来ます。 1. Would you please call a taxi for me? タクシーを呼んでもらえますか? 2. I need a taxi please, can you help me? タクシーが必要なので呼んでいただけますか?
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • May you please hail me a taxi.

    play icon

  • Please, organise me a taxi.

    play icon

  • Please, get me a taxi.

    play icon

If you would like to get a taxi and you want to ask the hotel to call it for you, use the sentences above. Maybe you don't have a device to call the taxi service from and you need to get someplace, you can politely ask reception for assistance. "I need assistance please, I need a taxi in 30 minutes to get to the nearest art gallery." Hail: to call on
ホテルの人にタクシーを呼んでもらいたいときは、上記の表現が使えます。 携帯を持っていないなど連絡手段がいないときは、受付でタクシーを呼ぶようお願いできます。 "I need assistance please, I need a taxi in 30 minutes to get to the nearest art gallery."(美術館に行きたいので、30分後にタクシーを呼んでもらえますか) Hail: 呼ぶ
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • Could you please call a taxi for me?

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか: ・Could you please call a taxi for me? タクシーを呼んでいただけますか? call a taxi で「タクシーを呼ぶ」となります。 ちなみに take a taxi で「タクシーに乗る」です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

349

pv icon

191870

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:349

  • pv icon

    PV:191870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら