ヘルプ

タクシー呼んでもらえますかって英語でなんて言うの?

ホテルから出るとき、受付の人にタクシーを呼んでもらいたいときです
yamaさん
2015/12/01 10:03

294

144388

回答
  • Would you please get a taxi for me?

  • Can you call a taxi?

  • I need a taxi, please.

いずれも「タクシーをお願いします」という意味になります。
最初のが一番丁寧かと思いますが、どれでも通じます。

特に「呼んでください」と言わなくても3番目のように
I need a taxi, please.
と言えば呼んでくれると思います。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • Could you call a taxi?

  • Would it be possible for you to call a taxi?

  • Can you call a taxi for me?

Hey Yama!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!

※ 丁寧な頼み方 ※
英語の頼み方は丁寧さによって違います。

Can I ~ (割とカジュアル)
Can I have the check?
Can I have the steak?

Could I ~ (普通)
Could I have the check?
Could I have the steak?

May I ~ (割と丁寧)
May I have the check?
May I have the steak?

この場合は、相手にやってもらうように頼んでいます。なので「I」を「you」にします。

お願いする時、「would」を入れるだけで文章が自然になります。たとえば、
Can You go to the store?(普通)
Would you go to the store? (丁寧)

Would it be possible to
とても丁寧に可能性を尋ねる時、「would it be possible to」を使います。
Would it be possible for you to make coffee? (とても丁寧)

また、「〜してもらう」ということを明確にするために、「for me」を最後につけます。

Would it be possible for you to call a taxi for me?
Could you call a taxi for me?
Can you call a taxi for me?

お役に立てると嬉しいです。

よろしくお願いします!

アーサーより

回答
  • Would you call a taxi for me?

大きなホテルなどではロビーの入り口でおどおどしていると"Taxi?" と聞かれますので、"Yes, please." とシンプルにお願いするのも一つの手ですね。

call a taxi for me で「私のためにタクシーを呼んでください」ですが
語順を間違えて
call me a taxi になると「私をタクシーと呼んでください」となってしまうので気をつけてください。
回答
  • (1)I'd like a taxi, please.

  • (2)Can you get me a taxi, please?

(1)
 直訳は「私はタクシーがほしいです。お願いします」ですが、これで「タクシーを呼んでください」となります。日本語ではまず言わない表現の仕方で面白いですね。

(2)
 直訳は「私にタクシーを得てくれませんか」ですが、これも同じく「タクシーを呼んでください」という意味になります。
少し丁寧にしたければ、can の過去形の could を使って言うこともできます。

また、Can you get a taxi for me? のように語順を変化させることもできますが、どちらでもかまいませんので、言いやすい方を選べば良いかと思います。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Would you call a taxi for me?

シンプルに「タクシーを呼んでもらえますか?」です。

フロントのスタッフにお願いしてもいいですし、入り口にいれば Taxi? とスタッフが声をかけてくれることもありますのでそこでお願いしちゃっても良いでしょう。

DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Taxi, please.

他の先生方がおっしゃるように、様々な言い方があります。

しかし、英語の基本として
○○○○, please.
と言えば最低限は伝わります。

表現がうまく思い出せない時には、しっかりとpleaseだけつけて言ってみてください。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Can you book a taxi for me I am leaving at ......

  • Can you arrange a taxi for me I will be leaving at ......

  • Can you order a taxi for me I will be leaving at ....

You can use all expressions to ask the hotel staff to call a taxi for you to arrive at a given time. You can also include your destination in the request e.g I will be leaving at 8.00am and travelling to the airport.
これらすべての表現で、ホテルスタッフに呼ぶように依頼し、指定した時間にタクシーを到着させることができます。また、リクエストに目的地を含めることもできます。


I will be leaving at 8.00am and travelling to the airport.
午前8時に出発して空港に行きます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • Hi, Can I ask you a favor please? would you mind calling a taxi for me.

>Hi, Can I ask you a favor please? would you mind calling a taxi for me please.
*Favor=act of kindness
*Mind*(verb)=be annoyed

Example:
Me: Hi, Can I ask you a favor please?
Him: Yes, sure.
Me: would you mind calling a taxi for me please.
Him: No problem.
Me:Thank you very much.
>Hi, Can I ask you a favor please? would you mind calling a taxi for me please.
(こんにちは、ちょっとお願いしてもいいですか?タクシーを呼んでもらえますか?)
*favor(好意)=優しさの行動
*mind(動詞)=悩まされる

例:
Me: Hi, Can I ask you a favor please?
Him: Yes, sure.
Me: would you mind calling a taxi for me please.
Him: No problem.
Me:Thank you very much.

私:こんにちは、ちょっとお願いしてもいいですか?
彼:はい、いいですよ。
私:タクシーに電話していただけませんか。
彼:問題ありません。
私:ありがとうございました。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Please call me a cab

  • Could you get me a taxi, please?

  • Could you arrange for a taxi to pick me up in 20 minutes please?

You can specify that you want a cab;
that you want a cab to take you somewhere;
that you want a cab to arrive at a certain time.
(1)ただ単にタクシーが欲しいのか 
(2)タクシーにどこかへ連れてって欲しいのか 
(3)いつタクシーに来てもらいたいのか

をそれぞれの表現で特定できます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Would you please call a taxi for me?

  • I need a taxi please, can you help me?

In this situation you can use any of these statements:-

1. Would you please call a taxi for me?
私のためにタクシーに電話してください。

2. I need a taxi please, can you help me?
私はタクシーが必要です、あなたは私を助けることができますか?
その様な場合、次のように言うことが出来ます。

1. Would you please call a taxi for me?
タクシーを呼んでもらえますか?

2. I need a taxi please, can you help me?
タクシーが必要なので呼んでいただけますか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • May you please hail me a taxi.

  • Please, organise me a taxi.

  • Please, get me a taxi.

If you would like to get a taxi and you want to ask the hotel to call it for you, use the sentences above.
Maybe you don't have a device to call the taxi service from and you need to get someplace, you can politely ask reception for assistance.

"I need assistance please, I need a taxi in 30 minutes to get to the nearest art gallery."

Hail: to call on
ホテルの人にタクシーを呼んでもらいたいときは、上記の表現が使えます。

携帯を持っていないなど連絡手段がいないときは、受付でタクシーを呼ぶようお願いできます。

"I need assistance please, I need a taxi in 30 minutes to get to the nearest art gallery."(美術館に行きたいので、30分後にタクシーを呼んでもらえますか)

Hail: 呼ぶ

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • Could you please call a taxi for me?

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・Could you please call a taxi for me?
タクシーを呼んでいただけますか?

call a taxi で「タクシーを呼ぶ」となります。
ちなみに take a taxi で「タクシーに乗る」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

294

144388

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:294

  • PV:144388

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら