世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

付き添いで病院に行きましたって英語でなんて言うの?

母の付き添いで病院に行った時はどのように言いますか?
default user icon
Luneさん
2021/09/22 18:54
date icon
good icon

36

pv icon

27145

回答
  • I accompanied my mother to the hospital.

  • I took my mother to the hospital.

日本語に近いように訳すと次のように言えます。 ーI accompanied my mother to the hospital. 「病院まで母に付き添った」 to accompany で「付きそう」 ですがもっと自然に言うなら次のように言えます。 ーI took my mother to the hospital. 「母を病院まで連れて行った」 to take ... to~ で「…を〜に連れて行く」 ご参考まで!
回答
  • "I accompanied my mother to the hospital."

"付き添いで病院に行きました"を英語に直訳すると"I went to the hospital as an attendant."などとなるでしょう。しかし、より自然な表現としては"I accompanied my mother to the hospital."となります。この文では"accompany"という動詞が"付き添う"という動作を表現しています。 また、同じような表現として"I went with my mother to the hospital."もありますが、"accompany"の方がより一緒に行ってサポートするという意味を強調しています。
回答
  • I went to the hospital with my mother.

「付き添いで病院に行きました」という状況は、 I went to the hospital with my mother. と表現するのが、シンプルで分かりやすい言い方です。 with my mother は「母と一緒に」という、付き添いという状況を自然に伝えます。この表現は、escort(付き添う)や accompany(同行する)といったフォーマルな単語を使わなくても、十分に意図が伝わります。 より具体的に「母の診察に付き添った」ことを伝えたい場合は、 I accompanied my mother to her doctor's appointment. (母の診察に付き添いました。) という表現もできます。
good icon

36

pv icon

27145

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:27145

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー