寝ぐせついてるよ!って英語でなんて言うの?

友達に言うときと、上司に言うときの2つの言い方を教えていただきたいです!
default user icon
Kanaさん
2021/09/22 21:53
date icon
good icon

1

pv icon

135

回答
  • You have bedhead.

    play icon

  • I think your hair is a bit messy.

    play icon

  • I think your hair is a little out of place.

    play icon

友達に言うなら次のように言えます。
ーYou have bedhead.
「寝癖ついてるよ」
bedhead で「寝癖」

上司に言うなら次のように言えます。
ーI think your hair is a bit messy.
「髪が少し乱れているようです」
messy で「乱雑な」
ーI think your hair is a little out of place.
「髪が少し乱れているようです」
out of place で「本来あるべき場所から外れている」

ご参考まで!
回答
  • Your hair is sticking up!

    play icon

  • You have bedhead!

    play icon

  • You've got bedhead!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「寝ぐせついてるよ!」は英語で上記の三つの翻訳になります。

びっくりマークの「!」を使うときに、おそらく上司に言ったら、ちょっと失礼なニュアンスがしますからご注意ください。この場合では、「Excuse me, but your hair is sticking up a bit.」と硬く言った方が良いかもしれません。

友達に言ったら、三つの翻訳なんでも使っても構いません。「You've got bedhead!」は一番スラングのようです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

135

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:135

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら