ねぐせって英語でなんて言うの?

「寝癖がついてるよ」とか、「髪がはねてるから直したほうがいいよ」って言いたかったんですが、何と言えばよいのか分かりませんでした…。
default user icon
Yuさん
2016/02/16 01:26
date icon
good icon

133

pv icon

65470

回答
  • Bedhead

    play icon

  • Bed hair

    play icon

Bedheadは寝癖がついた頭の意味です。

Bed hairは寝癖(髪)の意味です。

それかyour hair is messy! と言うと髪の毛がぐちゃぐちゃですよ、という意味になります。
回答
  • Your hair is sticking up!

    play icon

「髪の毛が立ってるよ!」という意味です。

寝癖でなく、強風にあおられて髪が跳ねたり立ったりしてる時にも使えます。

Your hair is sticking up! You should fix your hair.
髪がはねてるよ。直したほうがいいよ。


good icon

133

pv icon

65470

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:133

  • pv icon

    PV:65470

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら