世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ねぐせって英語でなんて言うの?

「寝癖がついてるよ」とか、「髪がはねてるから直したほうがいいよ」って言いたかったんですが、何と言えばよいのか分かりませんでした…。
default user icon
Yuさん
2016/02/16 01:26
date icon
good icon

152

pv icon

84584

回答
  • Bedhead

  • Bed hair

Bedheadは寝癖がついた頭の意味です。 Bed hairは寝癖([髪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63055/))の意味です。 それかyour hair is messy! と言うと髪の毛がぐちゃぐちゃですよ、という意味になります。
回答
  • Your hair is sticking up!

「髪の毛が立ってるよ!」という意味です。 寝癖でなく、[強風](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69173/)にあおられて髪が跳ねたり立ったりしてる時にも使えます。 Your hair is sticking up! You should fix your hair. [髪がはねてる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/114992/)よ。直したほうがいいよ。
回答
  • bedhead

  • bed hair

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: bedhead bed hair 上記はいずれも「寝癖」という意味の英語表現です。 他には: Your hair is sticking up. 髪の毛が立っていますよ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You have bed hair.

「寝癖がついてるよ」は、 You have bed hair. と言います(*^_^*) または、 Your hair is messy. 「髪の毛がめちゃくちゃだよ」 という表現も出来ます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

152

pv icon

84584

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:152

  • pv icon

    PV:84584

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら