世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「アメリカに来てから一番嬉しそうな娘の笑顔を見れました」って英語でなんて言うの?

渡米後初めてお誕生日会に呼ばれて、いつも不安そうに学校に行ってた娘が楽しそうにみんなと遊べるのがみれたので、ホストの親にメッセージを送りたいです。
default user icon
HARUKAさん
2021/09/25 12:17
date icon
good icon

2

pv icon

2631

回答
  • This is the happiest I've seen my daughter since coming to America.

「アメリカに来てから一番嬉しそうな娘の笑顔を見れました」 - This is the happiest I've seen my daughter since coming to America. - This is the biggest smile I've seen on my daughter since coming to America. 楽しそうにみんなと遊べるのがみれた - I got to see her having fun - I got to see her have fun playing with others
回答
  • I saw my daughter's happiest smile since we came to the U.S.

「アメリカに来てから一番嬉しそうな娘の笑顔を見れました」という感動を伝えるには、I saw my daughter's happiest smile since we came to the U.S. という表現が適しています。 the happiest smile は「一番幸せそうな笑顔」という意味で、あなたの感情を強く表現できます。since we came to the U.S. で、「アメリカに来てから」という期間を示しています。 もう一つの表現として、It was the happiest I've seen my daughter since we moved here. という言い方もできます。the happiest I've seen... は「私が今まで見た中で一番幸せな~」という意味になり、とても自然な響きがあります。 moved here は「ここに引っ越してきてから」という意味で、came to the U.S. と同じように使えます。
good icon

2

pv icon

2631

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2631

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー