旦那さんをとても愛していらっしゃるんですねって英語でなんて言うの?

先生が旦那さんのことを嬉しそうに話してくれました。どのように言えばニュアンスが伝わるでしょうか?
Moeさん
2020/03/28 00:29

8

1185

回答
  • It seems like you love your husband very much.

「旦那さんをとても愛していらっしゃるんですね」は英語で「It seems like you love your husband very much.」と言います。「していらっしゃる」みたいな敬語は英語にないので、スラングを使わずに日常会話で使われている英語は十分だと思います。

いつも褒めていらっしゃいますね。旦那さんをとても愛していらっしゃるんですね。
You're always praising him. It seems like you love your husband very much.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • You look so happy when you talk about your husband. You really care about him, don't you.

  • You are so sweet. You and your husband seem like a nice couple.

1)’あなたが旦那様のことを話している時とっても幸せそう、彼の事ほんとに気遣っていらっしゃるのね’

あまり英語圏の方の文化では、旦那さんを愛してらっしゃるという表現はしない感じです^ ^ 愛しているから一緒になった事は当たり前の事という考えがあるので、もう少し会話で使えるような表現をしてみました^ ^

care about ~ ~を気遣う、気にかける ← これも愛情の一つとしての表現で、家族や友達に使えます

2)’あなたはとても優しいですね。あなたたちはすごくいいカップルですね’
sweet (人に対して)優しい 
seem ~思われる、見える 

8

1185

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:1185

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら