世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

勘で英文の訳をしてはいけないって英語でなんて言うの?

reckon を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/09/25 22:29
date icon
good icon

1

pv icon

1022

回答
  • You can't just translate English to Japanese by guessing.

この日本語に対して reckon は使わないかと思います。 この場合次のように言えます。 ーYou can't just translate English to Japanese by guessing. 「勘で英語を日本語に訳してはダメだよ」 私は reckon という単語自体ほとんど使わないです。イギリス英語かと思います。 ーI reckon the weather is going to be good for the rest of the week. 「週末まで天気が良いと思う」 to reckon で「〜だと思う・考える」 ご参考まで!
回答
  • You shouldn't just guess when translating.

「勘で英文の訳をしてはいけない」という考えを伝えるには、You shouldn't just guess when translating. という表現が適しています。 guess は「推測する」「勘で当てる」という意味です。just を加えることで、「ただ単に勘に頼って」という気持ちを強調できます。 reckon は、「~と思う」「~と推測する」という意味で、主にイギリス英語で使われる単語です。
good icon

1

pv icon

1022

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1022

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー