質問する
ゲストさん
注目
新着回答
「日本の規制上」って英語でなんて言うの?
Japanese regulationsであってますか? Japanse Act では間違ってますか?
Tomoさん
2021/09/26 07:28
2
4026
Yuya J. Kato
翻訳家
日本
2021/09/27 13:47
回答
By regulations in Japan.
こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『日本の規制上』というのを文章または会話のどこでどのように使うのかで言い方はいくつか言い方が考えられます。 例えば、 By regulations in Japan. で、『規則上』 For a regulatory reason in Japan. とすると、『日本における規制上の理由で、』となります。 メモ regulation 規制、法規、法令 regulatory 規制・制限するための、規制当局による 参考になれば幸いです。
役に立った
1
Jordan B
DMM英会話翻訳パートナー
アメリカ合衆国
2021/09/28 11:59
回答
Japanese regulations
ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように、「日本の規制上」を「Japanese regulations」に訳しても大丈夫です。 「Japanese Act」だったら、ちょっと不自然です。「Act」を使うときに「法」と言う意味がありますが、何か特定な法律について話すとき使います。例えば、「障害を持つアメリカ人法」=「Americans with Disabilities Act」です。この場合では一般的に「Act」の頭文字は大文字で書かれます。 ご参考になれば幸いです。
役に立った
1
2
4026
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
そのことについて調べたが、複雑でまだよくわからないって英語でなんて言うの?
緩和って英語でなんて言うの?
数年前、公共の場でタバコを吸うことを禁止する法律ができたって英語でなんて言うの?
以前より、それに関しての規制が厳しくなったって英語でなんて言うの?
ここの映画館は、午後11時以降保護者同伴でも未成年者は、映画を見れません。って英語でなんて言うの?
今日のニュースで規制が緩和されるって言っていたよって英語でなんて言うの?
で問題になるって英語でなんて言うの?
〇〇業界はもう少し民間企業の参入を認めるべきだって英語でなんて言うの?
入国規制の緩和って英語でなんて言うの?
最近、日本は毎年のように最高気温を更新している。って英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
2
PV:
4026
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
153
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
147
3
Paul
回答数:
86
Yuya J. Kato
回答数:
62
Amelia S
回答数:
10
Kogachi OSAKA
回答数:
6
1
Paul
回答数:
329
2
Taku
回答数:
310
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
287
TE
回答数:
242
Amelia S
回答数:
154
Yuya J. Kato
回答数:
147
1
Paul
回答数:
16668
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12179
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6970
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら