I'm looking to buy a house in Osaka.
I'm planning to buy a house in Osaka.
I'm thinking of buying a house in Osaka
この3つのニュアンスの違いが良く分かりません。
lookとplanの方が"検討感"が強いという感じですかね?
こちらはあくまで、個人的な感覚です。
「大阪に家を買おうと思っている」は英語で I'm thinking of buying a house in Osakaになります。
Thinking なので、「考え中」というニュアンスです。何も確定していません。頭の中だけです。
I'm planning on buying a house in Osakaの plan は「予定・計画」なので、「買おうと思っている」より「買うつもりだ」や「買う予定だ」の方が近いと思います。
I'm looking to buy a house in Osakaだと「検討している」ニュアンスがあると思います。
字面だと上記はそうかもしれませんが、会話の中で口調や文脈も考えないといけません。軽い気持ちで I'm looking to 。。。と言われたら「時間がある時に検討しているけど、そんなにシリアスじゃない」とも捉えるので、その場合は 「検討している」より「考えている」に近いです。
例えば、I’m looking to change jobs だと、「転職しようと考えている・思っている」になると思います。
ーI'm looking to buy a house in Osaka.
この言い方は、家を買う可能性を検討しているニュアンスです。
ーI'm planning to buy a house in Osaka.
to plan to ... で「…する予定だ・つもりである」という意味なので、家を買う確率が他の2つの例文よりもっと高いです。
ーI'm thinking of buying a house in Osaka.
この言い方は最初の例文と同じで、家を買う可能性を検討しているニュアンスです。
ご参考まで!