In Kyoto there are almost no high-rise buildings because they would ruin the scenery.
ご質問ありがとうございます。
「京都は高層ビルはほぼありません。景観を損なうので。」は英語で「In Kyoto there are almost no high-rise buildings because they would ruin the scenery.」と言えます。
「景観を損なう」は英語の表現で「ruin the scenery」になります。
損なう → ruin
景観 → the scenery
ご参考になれば幸いです。
There are almost no high-rise buildings in Kyoto to preserve the scenery.
「京都は高層ビルはほぼありません。景観を損なうので」という状況を伝えるには、There are almost no high-rise buildings in Kyoto to preserve the scenery. という表現が適切です。
high-rise buildings は「高層ビル」を意味します。almost no は「ほとんどない」というニュアンスをうまく伝えます。
そして、「景観を損なうので」という理由を伝えるには、to preserve the scenery(景観を保護するために)や to protect the landscape(景観を守るために)という表現が自然です。