I only send text messages to my colleagues about work-related matters or to people who I am close to, like my good friends or family members. It's really either or.
ご質問ありがとうございます。
"I only send text messages to my colleagues"=「私は同僚にしかテキストメッセージを送らない」
"about work-related matters"=「仕事関係の内容について」
"or to people who I'm close to,"=「あるいは親しい人達に」
"like my good friends or family members."=「例えば親友や家族に。」
"It's really either or.”=「この両極端の場合だけです。」
ご参考に。
I only use text messages for either business or close friends and family.
「事務的な用件か、親しい人とのやり取りか、両極端」は、I only use text messages for either business or close friends and family. と表現できます。
either... or... は「〜か、あるいは〜か」という意味です。business は「仕事」や「事務的な用件」を指し、close friends and family は「親しい友人や家族」を意味します。
「仕事での事務的な連絡か、ごく親しい人との気軽なやりとり」というニュアンスを伝えたい場合は、
I only use text messages for either formal business matters or casual chats with people I'm very close to.