世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

事務的な用件か、親しい人とのやり取りか、両極端って英語でなんて言うの?

スマートフォンのテキストメッセージの使い方の話題です。 私は、仕事の事務的な用件(会議場所の変更とか)か、とっても親しい人(親友とか家族とか)との気楽なやりとりか、の両極端の場合しか、テキストメッセージを使いません。 この内容を英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/09/27 23:46
date icon
good icon

1

pv icon

1889

回答
  • I only send text messages to my colleagues about work-related matters or to people who I am close to, like my good friends or family members. It's really either or.

ご質問ありがとうございます。 "I only send text messages to my colleagues"=「私は同僚にしかテキストメッセージを送らない」 "about work-related matters"=「仕事関係の内容について」 "or to people who I'm close to,"=「あるいは親しい人達に」 "like my good friends or family members."=「例えば親友や家族に。」 "It's really either or.”=「この両極端の場合だけです。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1889

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1889

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら