"He is obsessed with winning, so he uses any kind of technique in order to win."
- "He is obsessed with winning, so he uses any kind of technique in order to win."
"he is obsessed with winning" 「彼は勝ちにこだわり」
"obsession" 「こだわり」"he has an obsession with winning" 「彼が勝ちにこだわりがある」
"he is determined to win" 「彼は勝ちにこだわり」も使えます。
"determined" 「こだわり」
"he uses ~" 「〜を使っています」"used" 「使った」
"any kind of ~" 「どんな〜も」
"technique" 「技」
"in order to ~" 「〜ために」
"to win" 「勝つ」
He was obsessed with winning and did whatever he could to win.
"彼は勝ちにこだわり、勝つためにはどんな技も使った"
- He was obsessed with winning and did whatever he could to win.
「賛否両論ある選手でした。なぜなら、彼は試合に勝つことにこだわり、勝つためにはどんな技も使いました。その姿は、日本人の美意識からは遠いものでした」
- They were an athlete with some controversy. They were obsessed with winning and did whatever they could to win. This mindset is very far from the Japanese aesthetic.
He was a very controversial wrestler because winning was the most important thing for him, and in order to win, he often used methods which were too aggressive. This was far from the ideal attitude of a Yokozuna, which was expected by the Japanese people.
TOMOKOさん、こんにちは。
今回紹介します表現の中で、特に会話で便利なのは、
① controversial:物議をかもす
② far from: ~からほど遠い
です。
①は、
ex. The government's new policy is controversial.
「政府の新しい政策は物議をかもしている=多くの人が反対し、
是非が議論されている」
ex. The manager's decision was very controversial.
「その監督の決定は、賛否両論であった」
などと使えます。
また ②は、
ex. His performance tonight was far from ideal.
彼の今晩のパフォーマンス(スポーツなど)は、
理想からは程遠かった
ex. My skills are far from perfect.
私のスキルは完璧からは程遠い
・・・などと使用できます。
その他、「勝ちにこだわる」は、シンプルに
the most important(最重要)と言い換えました。
なお、「日本人の美意識」は、そのまま訳しますと
不自然になりそうでしたので、「日本人が期待する
横綱の理想の姿」と言い換えてみました。
また、文中の often too aggressive の箇所は、
「しばしば、攻撃的過ぎる(手を使った)」という意味です。
※今回の英文は、アメリカ人のネイティブスピーカーの
チェックも入っています。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄