I have been eating and eating this bowl of cereal, but I still have so much left.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『食べても食べてもなくならなーい』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I have been eating and eating this bowl of cereal, but I still have so much left.
として、『このボール一杯のコーンフレークは食べても食べても、まだたくさん残っている。』と言えます。
日本で言う『コーンフレーク』は、英語で cereal 『シリアル』と言います。
私は、Reese's Puffs Cereal が大好きです。
メモ
a bowl of ボール・深皿1杯の
参考になれば幸いです。
「食べても食べてもなくならない」という表現を英語で伝える場合、「No matter how much I eat, it never runs out!」が適しています。
"No matter how much" は「どれだけ~しても」という意味で、「どれだけ食べても」というニュアンスを伝えるのに使います。"It never runs out" は「それがなくならない」という意味で、たくさん食べているのに減らない感じを強調できます。
例文:
- "No matter how much I eat, the cornflakes never run out!"
(どれだけ食べてもコーンフレークがなくならないよ!)
関連表現:
- "It feels like it's endless!"
(終わりがないみたい!)
- "It seems like there's always more to eat!"
(食べても食べてもまだあるみたいだね!)
- "I keep eating, but it never finishes!"
(食べ続けても全然終わらない!)