子供はじっとしていられない。って英語でなんて言うの?

ご飯食べてる間など、ご飯食べずに歩き回ったり落ち着けない。
female user icon
SHIZUKAさん
2018/02/14 20:51
date icon
good icon

54

pv icon

17616

回答
  • They keep fidgeting!

    play icon

  • They love to squirm in their seat

    play icon

  • They keep fussing

    play icon

As a mother to two small children, I definitely use this phrase a lot! :)

Fidget means to make small movements of the body, especially the hands and feet. Adults usually fidget when they are nervous or uncomfortable, but children seem to do this all the time! It's very common to associate the word fidget with children.
"They love to fidget!"
"They're always fidgeting!"
"They keep fidgeting!"
"Sit down please and stop fidgeting!"
"Must you always fidget?!"

Squirm is to wriggle and move the body about; it is particularly apt when talking about moving around whilst seated. You could easily exchange 'squirm' for 'wriggle'.
"They squirm constantly!"
"They love to wriggle around!"
"Please stop squirming!"
"Stop that wriggling and eat your lunch please!"

Fussing is more often used in American English than British English. In Britain it means to
bother someone or cause a small amount of trouble, for example: "I don't want to make a fuss!". However, in America, it is used to describe small children that do not follow instructions or babies that are crying.
"The baby keeps fussing, please give her some milk"
"The kids keep fussing, they aren't eating their dinner"

You can simply change the "They" at the beginning of each sentence for "The children", "The kids" or the name of the child.
"Hannah keeps fidgeting!"
"Saori always squirms in her seat!"
"Ken keeps fussing!"
二児の母親として、以下のフレーズをよく使います。
 
Fidgetとは、特に手や足を小刻みに揺らすことです。大人はたいてい、緊張していたり、居心地が悪かったりするとそうしますが、子供はいつもそうしているように思います。fidgetに関するフレーズはたくさんあります。
"They love to fidget!"「子供はそわそわするのが好きだ」
"They're always fidgeting!"「子供はいつもそわそわしている」
"They keep fidgeting!"「子供はずっとそわそわし続ける」
"Sit down please and stop fidgeting!"「座って、そわそわするのやめて」
"Must you always fidget?!"「どうしてもそわそわしないといけないの?」

Squirm とは、もじもじ体を動かすことです。座っているときに体を動かしまわるというニュアンスです。'squirm' と'wriggle'は同じような意味です。
"They squirm constantly!"「子供は常にもぞもぞしている」
"They love to wriggle around!"「子供はもぞもぞするのが好きだ」
"Please stop squirming!"「もぞもぞするのやめて!」
"Stop that wriggling and eat your lunch please!"「もぞもぞするのやめて、ランチを食べて!」
 
Fussingは、イギリス英語よりもアメリカ英語でよく使われる言葉です。イギリス英語では、誰かの邪魔をしてちょっとしたトラブルを起こすことという意味です。例えば "I don't want to make a fuss!"「トラブルを起こしたくないの!」と言うことができます。しかし、アメリカでは、言うことを聞かない子供や、泣いている赤ちゃんに対して使います。

"The baby keeps fussing, please give her some milk"「赤ちゃんが泣き止まないわ。ミルクをあげて」
"The kids keep fussing, they aren't eating their dinner"子供たちがぐずぐずして、夕飯を食べていない」
 
文のはじめの"They" "The children", "The kids" や、子供の名前に変えることができます。

"Hannah keeps fidgeting!"「ハンナがそわそわし続ける」
"Saori always squirms in her seat!"「さおりはいつも席でもぞもぞする」
"Ken keeps fussing!"「ケンがぐずぐずし続ける」
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Children dont sit still.

    play icon

  • They are always on the move.

    play icon

  • They are very busy.

    play icon

"Children don't sit still." This explains that children, in general, do not sit still for long.

"They are always on the move." This explains that the children you are talking about are always moving around and don't sit still for long.

"They are very busy." This is another way of explaining the children you are talking about are always moving around and doing something.
"Children don't sit still." という例文について
この文は、子どもは概して、長くじっと座っていることはないということを説明しています。

"They are always on the move." という例文について
この文は、あなたが話している子どもがいつも動き回っていて、長くじっと座っていることがないということを説明しています。

"They are very busy."という例文について
この文は、あなたが話している子どもがいつも動き回っていて、何かをしているということを説明している別の言い方です。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • fidget

    play icon

  • to move around constantly, never able to sit still.

    play icon

  • twitch, squirm

    play icon

Example
"stop fidgeting and sit still".
or
"your such a fidget, come sit down and eat your sandwich".
"your always twitching".
"stop squirming around".
例文
"Stop fidgeting and sit still".
ゴソゴソするのを止めてじっと座っていなさい

"You're such a fidget, come sit down and eat your sandwich".
あなたはいつもゴソゴソしているね。じっと座ってサンドイッチを食べなさい

"You're always twitching".
あなたはいつもゴソゴソしているね

"Stop squirming around".
ゴソゴソ動くのを止めなさい
Homa DMM英会話講師
回答
  • Children are restless.

    play icon

*Children are restless.- If someone is restless it means that they can't stay in one place for a long time because you bored. Therefore this means that children easily get bored and they start doing other activities.
*Children are fidgety- You can also say fidgety and means that they can not stay in one place for very long.
*Children are restless.
子供はじっとしていられない。

restlessとは、飽きてしまうので、ある場所に長い間いられないkとを指します。ですので、子供は飽きやすく、他のことをしようとするのでこの言葉がぴったりです。

 *Children are fidgety
子供は落ち着きがない。

fidgetyとは、長い間ある場所にいられないという意味です。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Ant in the pants...

    play icon

  • What a fidgety child he is...he's always got ants in the pants...he cannot sit still!

    play icon

"Ants in the pants"..is of course an excellent "Idiom" to use in a situation like this ;-D
It is a figurative expression that paints the perfect picture;-))
"A fidgety child" is often too full of enrgy to stay still for long...
What a fidgety child he is...he's always got ants in the pants...he just cannot sit still!
"Ants in the pants"「うずうずしている」とは、このようなときに使えるイディオムです。

 "A fidgety child" 「そわそわしている子供」は、エネルギーに満ち溢れていてじっとしていることができません。

What a fidgety child he is...he's always got ants in the pants...he just cannot sit still!
何てそわそわしている子供。いつもそわそわしていて、じっとしていられないの!
Scobie DMM英会話講師
回答
  • The children are full of beans

    play icon

  • The children have ants in their pants

    play icon

If you are full of beans it means you have a lot of excess energy. If you have ants in your pants then it means you cannot be still for a moment.
"The children really have ants in the pants today, so let's go to the park."
「you are full of beans」とは「元気がいっぱいです」という意味があります。
「you have ants in your pants」は「そわそわして落ち着いていられていない」という意味があります。

"The children really have ants in the pants today, so let's go to the park."
今日子供達はじっとしていられないようなので公園に行きましょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Some children are so hyper.

    play icon

  • Children are so active!

    play icon

  • It seems like children have ants in your pants!

    play icon

In my post, I am giving you simple ways of saying how active children can be. In the last line, I used a very popular phrase in America "ants in your pants". It reflects a child who is so active, that they can't sit still. Also, a more politically correct way of describing an active child is to refer to them as hyper active or simply, "hyper".
私の例はシンプルに子供がいかにアクティブかを伝える表現です。最後の例は、アメリカのとても人気のあるフレーズ "ants in your pants"(そわそわした、落ち着かない)を使っています。これは、子供が元気いっぱいでじっとしていられないことを指します。

他の表現には、 hyper active や単に "hyper"を使います。
Stephanie H DMM英会話講師
回答
  • Kids are such wiggle worms.

    play icon

"Kids are such wiggle worms."
Wiggle - when someone or something is twisting and turning around.
Worm - an animal that creeps or wiggles across the ground.

You can use this expression for a child who just will not sit still but is up then down and moving all around.
"Kids are such wiggle worms."
子供はじっとしていられない。

Wiggle -くねくね、もぞもぞ動くこと
Worm - 地面をくねくね動く虫、ミミズ
 
じっと座っていられずに、立ったり座ったり、動き回る子供に使うことのできる表現です。
Aimee T DMM英会話講師
good icon

54

pv icon

17616

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:17616

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら