沢山食べたのに、甘いものは別腹だねって英語でなんて言うの?

食べたのに、甘いのが食べたいとき。
もしくはもうこれ以上食べれないというとき
default user icon
MISAKIさん
2018/11/16 15:32
date icon
good icon

10

pv icon

3230

回答
  • I ate so much but I always have room for desert.

    play icon

  • Even though I ate so much, I’m still good for desert.

    play icon

  • I can always eat desert even though I ate so much.

    play icon

So much - こんなに、そんなに ー いっぱい〜〜って感じ
I ate so much - いっぱい食べました
I drank so much - お酒いっぱい飲んだ

〜〜なのに〜〜 - but, even though, although
分の最初か真ん中も入れる
Even tough I ate so much/I ate so much but/eat desert even though

Even thoughの場合は問題とか動詞の前に入れます
Even though(なのに)I ate so much (たくさん食べた)

Butの場合は後で入れます
I ate so much but

英語で別腹言えないけどお腹の中空いてるみたいな表現がある。
I still have room - 空いてるところある

I can/I’m still good - まだできる、もうできるの意味です

Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • 1) I ate a lot but desert has a separate space in the stomach.

    play icon

  • 2) My stomach is so filled but there is always room for desert.

    play icon

1) "沢山食べたのに、甘いものは別腹だね" という意味です.

I ate a lot but : 沢山食べたのに
desert / sweets : 甘いものは
has a separate space in the stomach : 別腹だね

2) ”おなかががいっぱいけど、いつもデザートの余地があります”という訳出です.
good icon

10

pv icon

3230

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら