ねじなどを締めることを英語でtightenと言います。(ねじを締める=tighten the screw)
よって、「どれくらいキツく締めたらいい?」をそのまま英語にするとHow tightly should I tighten it?となるのですが、tightの繰り返しが不器用に聞こえてしまうので、How tight should I make it?(どれくらいキツくした方がいいですか?)あるいはHow much should I tighten it?(どれくらい締めたらいいですか?)の方が自然な言い方です。
例文
Don't tighten the screw too much.
ねじをあんまりキツく締めないで。
Make sure the screw is tightened securely.
ねじがしっかり締められているようにご注意ください。
家具の組み立てで「どれくらいキツく締めたらいい?」という質問は、英語で How tight should I make it? や How much should I tighten it? と表現することができます。
tight は「きつい」「しっかり締まっている」という意味です。
tighten は「締める」という動詞です。
「締めすぎると木材にヒビが入りそう」という心配を伝えたい場合は、以下のように付け加えることができます。
I'm worried about overtightening and cracking the wood.
overtightening は「締めすぎること」、cracking は「ヒビが入ること」という意味です。