世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたを大切にしますって英語でなんて言うの?

l’ll treasure you どう翻訳されますか? あなたを大切にしますという意味になりますでしょうか?婚約指輪に入れる文としてふさわしいか教えてほしいです!!
default user icon
hanaさん
2021/09/30 10:08
date icon
good icon

17

pv icon

13929

回答
  • I'll treasure you

  • I'll cherish you

ご質問ありがとうございます。 「I'll treasure you」という翻訳は当てます。 「I'll treasure you」は「あなたを大切にします」という意味です。 また、同じ内容で違う英単語を使いたいなら、「cherish」でも大丈夫です。そうすると「I'll cherish you」になります。 婚約指輪に入れたら、適切だと思います。とても良いです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I'll treasure you."

"I'll treasure you" は「あなたを大切にします」という意味で、感情を込めて相手を大切に扱うことを表現するのに使えます。"Treasure" という言葉は「宝物のように大切にする」という意味があり、深い愛情を込めた表現です。 例文: - "I’ll treasure you forever." (私は永遠にあなたを大切にします。) 他の表現: - "I’ll always cherish you." (私はいつもあなたを大切にします。) - "You mean the world to me." (あなたは私にとってすべてです。) - "I’ll hold you close to my heart." (私はあなたを心に近く保ちます。)
回答
  • I will always cherish you.

"I will always cherish you." という表現が、この気持ちにぴったりです。 「cherish」は、「~を大切に思う」「~を慈しむ」という意味で、愛情深く、かけがえのない存在として相手を大切にする、というニュアンスを含みます。 cherish: 大切に思う、慈しむ love: 愛する value: 価値を認める
good icon

17

pv icon

13929

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13929

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー