○○の費用が含まれているって英語でなんて言うの?
見積書のremarks欄にこの製品単価には○○の費用が含まれている、ということを簡潔に書きたいです。
その場合、下記3パターンはいずれも使用可能でしょうか?またニュアンス的に何か違いがありますか?
*includes ○○ fee
*○○ fee included
*including ○○ fee
回答
-
The fee includes ○○
ご質問ありがとうございます。
・The fee includes ○○
=「○○の費用が含まれています。」
(例文)The fee includes snacks and meals.
(訳)お菓子と食事の費用が含まれています。
(例文)The fee includes beverages.
(訳)飲み物の費用が含まれています。
・includeは「含む」という意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
回答
-
includes the ○○ fee
-
○○ fee is included
ご質問ありがとうございます。
3つの中に「includes the ○○ fee」と「○○ fee is included」は正しいです。
違う点として
・「includes the ○○ fee」→ 現在形
・「○○ fee is included」 → 過去分詞
内容的に一緒なので、上記の2つ、どっちらでも使っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。