ご質問ありがとうございます。
「やっぱり!確か◯月だなって思ってたよ」は英語で「Just as I thought. It's ○○ after all.」と言えます。
10月10日の場合、「Just as I thought. It's October 10th after all.」になります。
「Just as I thought」というフレーズは「そうと思ってた」のニュアンスを持ってます、このシチュエーションで適切だと思います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・I had a feeling it was on October!
=「確か10月だったなと思ってたよ!」
(例文)When is your birthday?// October 10th!// I had a feeling it was on October!
(訳)お誕生日いつ?//10月10日だよ!//確か10月だったなと思ってたよ!
・I have a feeling 〇〇.
=「〇〇だという気がする。」
(例文)I have a feeling they broke up.
(訳)彼らは別れた気がします。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"I knew it! I thought it was October."
『やっぱり!10月だと思ってたんだ。』
"I knew it! My gut feeling told me it was October."
『やっぱり!勘で10月だと思ってたんだ。』
「gut feeling」は「勘」や「直感」という意味で、根拠はないけど何となくそう思っていた、というニュアンスを伝えることができます。