世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

プロセスを実行するって英語でなんて言うの?

Proceed with the process と run the processのどちらが正しいですか?2つの表現の違いは何でしょうか。
default user icon
Ryuさん
2021/10/02 02:30
date icon
good icon

8

pv icon

11296

回答
  • Proceed with the process.

  • Run the process.

ご質問ありがとうございます。 「Proceed with the process」と「Run the process」は両方とも正しいです。 両方は「プロセスを実行する」を表します。 しかし、違う点として2つ目の「Run the process」は話し言葉です。 ビジネス英語とか上司に対して「Proceed with the process」が良いと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Proceed with the process.

「プロセスを実行する」という表現で、「proceed with the process」と「run the process」どちらも正しいです。 We have a budget, so let's proceed with the marketing process. 『予算ができたので、マーケティングのプロセスを進めましょう。』(人の行動) You need to run this command to start the installation process. 『インストールプロセスを開始するには、このコマンドを実行する必要があります。』(機械の行動)
good icon

8

pv icon

11296

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11296

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー