"Please publish a new one, not a revised version."
"Please publish a new one, not a revised version."
"please ~" 「〜してください」
"publish" 「発行する」
"a new one" 「新しく」"a new version" も言えます。
"not a revised version" 「修正ではなく」"not a revision" もつかえます。
Can you issue the new document instead of correcting it?
文脈が分からなかったので、そのまま訳しました(*^_^*)
Can you issue the new document instead of correcting it?
「書類を訂正するのではなく新しいのを発行してもらえますか?」
*もし「証明書」とかの類ならcertificateとかに変えると良いと思います。
issue「発行する」
document「書類」
instead of ~ing「~する代わりに」
correct「訂正する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)