日本で子どもを英語と日本語半々くらいで子育てしてる。って英語でなんて言うの?

私は、子どもに対して生まれたときから、英語と日本語を半分くらいの割合で話しかけて子育てをしています。
female user icon
Maisyさん
2021/10/03 13:46
date icon
good icon

5

pv icon

327

回答
  • I am raising my children bilingually by speaking in both English and Japanese.

    play icon

  • I speak about half of the time in English and the other half in Japanese to my children.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "I am raising my children bilingually"=「私は自分の子供をバイリンガルに育てています」 "by speaking in both English and Japanese."=「英語と日本語、両方で話すことによって。」 ② "I speak about half of the time in English"=「私は時間の半分ほど英語で話し」 "and the other half in Japanese to my children."=「そしてもう半分は日本語で子供に話す。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • We use Japanese and English fifty-fifty when we are taking care of our children.

    play icon

  • We use Japanese and English fifty-fifty when we are with our children.

    play icon

We use Japanese and English fifty-fifty when we are taking care of our children. 「私たちは子供の世話をしている時、英語と日本語半々で話します」 We use Japanese and English fifty-fifty when we are with our children. 「私たちは子供といる時、英語と日本語半々で話します」 子育てと言うことが分かってる文脈では、「育てる」という言葉は抜いて、このように言っても良いと思います(*^_^*) ここでは、weは自分と配偶者の2人を指しています。 fifty-fiftyで「半々で、五分五分で」という副詞になります。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

5

pv icon

327

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:327

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら