世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

神様を祭る、御霊様を祭るって英語でなんて言うの?

神社で、神様を祭っている社と、亡くなった人間の霊を祭っている社があって、「ここには神様が祭られていて、あちらには御霊様が祭られている」と、説明するには、どのように表現をしたらいいですか?
default user icon
hokutoさん
2021/10/03 17:45
date icon
good icon

10

pv icon

7949

回答
  • Worship God, worship the spirit of the deceased.

ご質問ありがとうございます。 「神様を祭る、御霊様を祭る」は英語で「Worship God, worship a spirit.」と言えます。 また、「ここには神様が祭られていて、あちらには御霊様が祭られている」も英訳すれば、「Here we worship God. Over there we worship the spirit of the deceased.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • A god is enshrined here, and a spirit is enshrined there.

英語では enshrine という言葉が最も適しています。 A god is enshrined here, and a spirit is enshrined there. 「ここには神様が祭られていて、あちらには御霊様が祭られています」 と表現できます。 enshrine 「〜を祭る」「〜を祀る」という意味の動詞です。
good icon

10

pv icon

7949

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7949

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー