まだ感染者はいるから油断できないって英語でなんて言うの?

「コロナの状況は良くなってるんだよね?」と聞かれたときに、「でもまだ感染者はいるから、油断できないよ」というように答えたいのですが、どのように表現すれば良いでしょうか。
default user icon
Sayakaさん
2021/10/05 08:23
date icon
good icon

6

pv icon

2244

回答
  • "There are still infected people so we still need to be careful."

    play icon

  • "~ so we can't be careless."

    play icon

- "There are still infected people so we still need to be careful." "there are still infected people" 「まだ感染者はいる」"there are still new infections" も言えます。 "so we still need to be careful" 「〜からまだ気を付けないと」 "to be careful" 「気を付ける」 "need to ~" 「〜ないと」・「なければなりません」 - "~ so we can't be careless." 「〜から油断できない "to be careless" 「油断する」 "can't ~" 「〜できない」
回答
  • We shouldn't let our guard down because the number of infected people is still large.

    play icon

We shouldn't let our guard down because the number of infected people is still large. という言い方も出来ます(*^_^*) let one's guard down「油断する」(主語に応じて、one'sの部分には、my, your, his, herなど所有格の代名詞が入ります) the number of~「~の数」 infected「感染している」 以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

6

pv icon

2244

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2244

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら