おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
hold up a bill to see if there is a watermark
「透かしがあるかどうかを見るためにお札を持ち上げた」
watermarkが「お札の透かし」のことです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
「お札を透かして見る」は次のように言います。
ーto hold up a bill to see if it's counterfeit
「偽造か見るためにお札をかざす」
例:
I saw a cashier holding up a 100 dollar bill to see if it was counterfeit or not.
「レジの人が偽札か確認するために100ドル札を透かして見ていた」
to hold up で「かざす」
counterfeit で「偽造品・偽物」
ご参考まで!