今年の冬は帰省します。って英語でなんて言うの?
特に気になるのが「今年の冬」の訳し方です。
まだ夏や秋の時期に使いたいフレーズです。
冬に入っていないので、this winter は適切なのかどうなのか。。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
回答
-
I'm going home for a visit this winter.
-
I'm planning to go back to my hometown for a visit this coming winter.
ーI'm going home for a visit this winter.
「今年の冬帰省します」
to go home for a visit で「帰省する」
this winter を使って「今年の冬」と言っても変ではありませんよ。
ーI'm planning to go back to my hometown for a visit this coming winter.
「この冬、帰省する予定です」
to go back to one's hometown for a visit で「帰省する」
this coming winter と言うと、次にやってくる冬のことを指します。
ご参考まで!