異常って英語でなんて言うの?

普通でないこと、通常でないことという意味です。
今年は雪が降ったりしてとても寒いので、
友達に「今年の冬は異常に寒いね」と言いたいと思っています。
female user icon
Satokoさん
2018/02/01 20:02
date icon
good icon

6

pv icon

13496

回答
  • This winter has been surprisingly cold, hasn’t it?

    play icon

  • It’s unusually cold this winter.

    play icon

  • It’s unseasonably ○○.

    play icon

寒さと雪はもちろん冬らしい天気なんですが、ある季節の間にその季節らしくない天気があったら、「unseasonable」や「unseasonably」と言えます。例えば、夏なのに異常に涼しい、または寒くなる場合は「It’s unseasonably cool.」とか「It’s unseasonably cold.」と言えます。その逆の場合なら、例えば冬なのに異常に暖かい、または熱くなると「It’s unseasonably warm.」とか「It’s unseasonably hot.」と言います。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It's really cold this winter.

    play icon

It's really cold this winter.
→今年の冬は本当に寒い

この really は「とても、すごく(very)」という意味の副詞です

「異常に」という意味はありませんが、
ニュアンスで訳すなら really cold とかでもいいかなと思います


回答は一例ですので
参考程度によろしくお願いします

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

6

pv icon

13496

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:13496

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら