世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

田舎の実家への帰省は近所の目が気になるって英語でなんて言うの?

「緊急事態宣言が出ている大阪から田舎の実家への帰省は、近所の目が気になります。今年も去年に引き続きオンライン帰省します。」と言いたいです。田舎特有の、近所の人がコロナ感染を気にしたり、噂を広げられたりすることを意味しています。
default user icon
Sさん
2021/04/29 15:30
date icon
good icon

2

pv icon

2348

回答
  • If I go home, I'll worry about what people in my hometown will think

  • I'm worried about scaring people in my hometown if I go there from Osaka

田舎の実家への帰省は If I go home, 近所の目が気になる I'll worry about what people in my hometown will think 直訳的に近所はneighborsになりますが、実家のすぐ隣の家だけと言う意味になりますので、people in my hometownにしました。 これで日本のニュースについてまあまあ知っている相手は意味がわかってくれるはずですが、 大阪は緊急事態宣言が出ているのを知らない人と話す時に、 I'm worried about scaring people in my hometown if I go there from Osaka も使えますね。 scaring=コロナで怖がせる、コロナ感染を気にしたり、噂を広げられたりするみたいな意味で使えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm worried about my neighbor's reactions if I go back to my home in the countryside.

ご参考になれば幸いです。 「田舎の実家への帰省は近所の目が気になる」は英語で上記の表現となります。「近所の目が気になる」はちょっと訳しにくいですが、「I'm worried about my neighbor's reactions」はちょうど良い翻訳だと思います。 あとは「if」=「もし…たら」と言う意味があり、このような表現であった方が良いです。 「緊急事態宣言が出ている大阪から田舎の実家への帰省は、近所の目が気になります。今年も去年に引き続きオンライン帰省します。」だったら、「Because Osaka was put into a state of emergency, I'm worried about my neighbor's reactions if I go back to my home in the countryside. This year as well as last year, I have had to go online.」となります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2348

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2348

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら