ーI bought a tart that cost about 800 yen for my little sister.
「妹に800円くらいするタルトを買いました」
to buy a tart that cost about 800 yen で「800円くらいするタルトを買う」
ーI bought one small tart for 800 yen, which I think is a bit expensive.
「800円もする小さいタルトを買いました」
which I think is a bit expensive「ちょっと高いと思う」を後ろにつけることで「800円もする」というニュアンスを出せます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I purchased a tart that cost about 800 yen.」
「I bought a tart that cost about 800 yen.」
=「私は800円くらいするタルトを購入した。」
(例文)I purchased a tart that cost about 800 yen. It was really good!
(訳)私は800円くらいするタルトを購入しました。とても美味しかったです!
(例文)Yesterday, I bought a tart that cost about 800 yen at a store.
(訳)昨日お店で800円くらいするタルトを購入しました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I bought a tart: 「私はタルトを買いました」という意味です。
that costs about 800 yen: 「およそ800円の費用がかかる(値段が800円くらいする)タルト」という意味で、that costs が「〜の費用がかかる」と値段を説明しています。
about(アバウト)は「およそ、約」という意味で、**「〜くらい」**という概算のニュアンスを伝えるのに最適です。